Den danske språk er en svær en

Det kunne man ikke hos nyhedstjenesten Infopaq, der havde planket en artikel i Stand By’s maj-udgave.

 

Når man skriver af, så er det altid en god idé at gøre det rigtigt, ellers kan der meget hurtigt opstå misforståelser.

 

Og det var netop, hvad der skete i dette tilfælde.

 

Stand By skrev ganske rigtigt, at Grønlands Turist- og Erhvervsråd kritiserede Grønlands Radioavis for at stramme en historie om krydstogtsikkerheden i farvandet omkring Grønland. I teksten hed det, at ”Grønlands Turist- og Erhvervsråd går i rette med Grønlands Radioavis, der har fortalt en historie om, at krydstogtsskibe udsætter sine passagerer for stor fare”.

 

Da dette udtryk åbenbart ikke er kendt af alle, blev det i Infopaqs udgave af Stand Bys artikel til, at Grønlands Turist- og Erhvervsråd hiver den grønlandske radioavis i retten, hvilket er en ganske anden sag.

 

Som nævnt i overskriften, så er den danske språk en svær en. Infopaq beklager fejlen og har udsendt en korrektion af historien.

 

Hos os på Stand By? Vi har ryggen fri og er da glad for, at avisen bliver læst.

Skrevet af Flemming Hastrup