Grønlands Lufthavne øger sprogtests

grønland air greenlandLUFTHAVNE: Når fly lander i de grønlandske lufthavne stilles store krav til kommunikationen mellem piloter og Mittarfeqarfiits (Grønlands Lufthavne) kontroltårne. Derfor skal medarbejderne i tårnene jævnligt have tjekket deres sprogevner.

Meldingerne mellem fly og kontroltårne skal være præcise på et letforståeligt fælles sprog, som regel engelsk og dansk.

Og den opgave kan Grønlands Lufthavnes egen uddannelsesinstitution nu varetage. Den stod før over for at sende sine sprogbedømmere på vedligeholdskursus i udlandet, for at de kunne bevare rettigheden til at vurdere kontroltårnenes medarbejderes (AFIS-operatørerne) sprogfærdigheder eller anvende eksterne sprogbedømmere.

Ildsjæle hos Mittarfeqarfiit har arbejdet på at opbygge en sprogtestvirksomhed, der kan uddanne egne sprogbedømmere. De har autorisation til at vurdere sprogniveau ifølge de internationale standarder.

”Uddannelsen af vores sprogbedømmere foregår under tilsyn af Trafikstyrelsen, og vi har nu fire. Nu kan vi selv uddanne sprogbedømmere og foretage de tests, der er nødvendige,” siger Ryan Møller, ATS-koordinator i Grønlands Lufthavne, som har udarbejdet håndbogen for sprogtestvirksomheden og fået godkendt undervisningsmaterialet.

”Meget få virksomheder i Kongeriget har denne autorisation, så vi er meget stolte,” siger Ryan Møller.

Hvor ofte en AFIS-medarbejder skal sprogtestes afhænger af vedkommendes sprogevner. Scorer man topkarakterer. behøver man ikke gå til sprogtest, men jo lavere man scorer, jo oftere skal man testes. Hos Mittarfeqarfiit vil ca. fire personer årligt skulle gennemføre sprogtesten på dansk og engelsk.